The Hall of Scenic Beauty Artist: Qiu Ying, ca. 1494-1552 Medium: Ink and color on silk Dimensions: H x W (image): 196.2 x 98.2 cm (77 1/4 x 38 11/16 in) Type: Painting Origin: China Topic: landscape, spring, horse, Ming dynasty (1368 - 1644), fishing, Qing dynasty (1644 - 1911), commerce, river, boat, China, blue-and-green style, Chinese Art Credit Line: Gift of Charles Lang Freer Date: 17th century Period: Ming or Qing dynasty Accession Number: F1909.156 Data Source: Freer Gallery of Art and Arthur M. Sackler Gallery
【潮河边人】注:弗利尔美术馆藏品中精品较多,但博物馆标注的作品大部分为赝品。仇英作品仿作较多,现从弗利尔美术馆藏品中选出四幅,可谓上品。因原文未能注明画名,故本博根据画意冠以名称。
Visitor to a mountain retreat Artist: Qiu Ying, ca. 1494-1552 Liu Songnian, ca. 1150-after 1225 Medium: Hanging scroll mounted on panel; ink and color on silk Dimensions: H x W (image): 118.4 x 62.5 cm (46 5/8 x 24 5/8 in) Type: Painting Origin: China Topic: landscape, Ming dynasty (1368 - 1644), mountain, qin, zither, China, Chinese Art Credit Line: Gift of Charles Lang Freer Date: 16th century Period: Ming dynasty Accession Number: F1916.97 Data Source: Freer Gallery of Art and Arthur M. Sackler Gallery
The Hall of Precious Paintings Artist: Qiu Ying, ca. 1494-1552 Medium: Ink and color on silk Dimensions: H x W (image): 197.5 x 98.4 cm (77 3/4 x 38 3/4 in) Type: Painting Origin: China Topic: landscape, pine tree, Ming dynasty (1368 - 1644), Qing dynasty (1644 - 1911), China, blue-and-green style, Chinese Art Credit Line: Gift of Charles Lang Freer Date: 17th century Period: Ming or Qing dynasty Accession Number: F1909.157 Data Source: Freer Gallery of Art and Arthur M. Sackler Gallery
本幅祝枝山书,取材于(宋)苏轼《宝绘堂记》: 君子可以寓意于物,而不可以留意于物。寓意于物,虽微物足以为乐,虽尤物不足以为病。留意于物,虽微物足以为病,虽尤物不足以为乐。老子曰:“五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋田猎令人心发狂。”然圣人未尝废此四者,亦聊以寓意焉耳。刘备之雄才也,而好结髦。嵇康之达也,而好锻炼①。阮孚之放也,而好蜡屐。此岂有声色臭味也哉,而乐之终身不厌。 凡物之可喜,足以悦.人而不足以移人者,莫若书与画。然至其留意而不释,则其祸有不可胜言者。钟繇至以此呕血发冢,宋孝武、王僧虔至以此相忌 ,皆以儿戏害其国,凶此身。此留意之祸也。 始吾少时,尝好此二者,家之所有,惟恐其失之,人之所有,惟恐其不吾予也。既而自笑曰:吾薄.富贵而厚于书,轻死生而重于画,岂不颠倒错缪失其本心也哉?自是不复好。见可喜者虽时复蓄之,然为.人取去,亦不复惜也。譬之烟云之过眼,百鸟之感耳,岂不欣然接之,然去而不复念也。于是乎二物者常为吾乐而不能为吾病。 驸马都尉王君晋卿虽在戚里,而其被服礼义,学问诗书,常与寒士角。平居攘去膏粱,屏远声色,而从事于书画,作宝绘堂于私第之东,以蓄其所有,而求文以为记。恐其不幸而类吾少时之所好,故以是告之,庶几全其乐而远其病也。 熙宁十年七月二十二日记。
【参考译文】 君子可以把心意寄托在事物中,但不可以沉溺在事物中。如果把心意寄托在事物中,即使是很微小的事物也会让人感到很快乐,即使是珍奇的事物也不会成为祸害。如果沉溺在事物中,即使是很微小的事物也会成为祸害,即使是珍奇的事物也不会让人感到快乐。老子说:“五色使人的眼睛看不清东西,五音使人的耳朵听不清声音,五味使人的口舌失去辨味的能力,骑马打猎使人心发狂。”但是圣人未曾因此而废除这四种东西,只是暂且用来寄托心意罢了。刘备有雄才大略,却喜欢编织毛羽。嵇康为人旷达却喜爱打铁。阮孚狂放不羁却喜爱给鞋子涂蜡。这难道有什么美好的声音、颜色和气味吗?但他们以之为乐并且终身不厌弃。 事物之中最值得喜爱、足以使人高兴而不足以改变人心的,莫过于书和画了。但是到了沉溺(书画)而不能舍弃(的地步),那么这祸害将难以说尽。钟繇发展到因此吐血盗墓,宋孝武帝和王僧虔发展到因此互相猜忌,....这些都好比是因为小孩子玩的把戏而害了自己的国家,给自身招来祸患。这就是沉溺于外物所带来的祸害。 当初我年少时,也曾经喜爱这两样东西。自己家里收藏的书画,(我)只怕失去它们;别人拥有的书画,只怕他们不肯给我。不久就自我嘲笑说:我轻视富贵而看重书,轻视生死而看重画,岂不是颠倒错乱,丧失了自己的本心吗?从那以后就不再那样喜好(书画)了。看见喜欢的书画虽然当时也想收藏它,然而被人拿走了,也不再感到可惜。就像烟云从眼前飘过,百鸟的鸣叫从耳边掠过,为什么不愉快地接受呢?然而一旦消失,也就不再记挂。于是书画二物就常常带给我快乐,而不会给我造成祸害。 驸马都尉王晋卿虽然是皇亲国戚,但他信奉礼义,学习和问难诗书,经常与贫苦的读书人较量。平日里也排斥精美的食品,摒弃、远离歌舞和女色,而致力于书画。又在私宅的东边建了宝绘堂,用来收藏全部的书画,并要求我写文章来记录这件事。我担心他弄不好会像我年少时爱好书画那样,所以写这篇文章告诫他,但愿使他真正得到快乐而远离祸害。
Palaces on the Shore of a Lake Artist: Qiu Ying, ca. 1494-1552 Calligrapher: Wen Zhengming, 1470-1559 Medium: Color, ink and gold on silk Dimensions: H x W (image): 74.6 x 39.2 cm (29 3/8 x 15 7/16 in) Style: Blue-and-green style Type: Painting Origin: China Topic: landscape, Ming dynasty (1368 - 1644), Qing dynasty (1644 - 1911), boat, palace, China, gold, blue-and-green style, Chinese Art Credit Line: Gift of Charles Lang Freer Date: 18th century Period: Ming or Qing dynasty Accession Number: F1915.248 Data Source: Freer Gallery of Art and Arthur M. Sackler Gallery
|
评论